唯乐互动娱乐社区's Archiver

孑然 发表于 2008-5-17 21:46

出神

作者:邓约翰  摘自槐园梦忆,梁实秋译

(节译)
  我们的手牢牢的握着,

  手心里冒出黏黏的汗,

  我们的视线交缠,

  拧成双股线穿入我们的眼;

  两手交接是我们当时

  惟一途径使我们融为一体,

  眼中倩影是我们

  所有的产生出来的成绩。

——————————————————————————————————————————————
The Extasie  
WHERE, like a pillow on a bed,  
A Pregnant banke swel'd up, to rest  
The violets reclining head,  
Sat we two, one anothers best.  
Our hands were firmely cimented 5  
With a fast balme, which thence did spring,  
Our eye-beames twisted, and did thred  
Our eyes, upon one double string;  
So to'entergraft our hands, as yet  
Was all the meanes to make us one, 10  
And pictures in our eyes to get  
Was all our propagation.  
As 'twixt two equall Armies, Fate  
Suspends uncertaine victorie,  
Our soules, (which to advance their state, 15  
Were gone out,) hung 'twixt her, and mee.  
And whil'st our soules negotiate there,  
Wee like sepulchrall statues lay;  
All day, the same our postures were,  
And wee said nothing, all the day. 20  
If any, so by love refin'd,  
That he soules language understood,  
And by good love were growen all minde,  
Within convenient distance stood,  
He (though he knew not which soule spake, 25  
Because both meant, both spake the same)  
Might thence a new concoction take,  
And part farre purer then he came.  
This Extasie doth unperplex  
(We said) and tell us what we love, 30  
Wee see by this, it was not sexe,  
Wee see, we saw not what did move:  
But as all severall soules containe  
Mixture of things, they know not what,  
Love, these mixt soules, doth mixe againe, 35  
And makes both one, each this and that.  
A single violet transplant,  
The strength, the colour, and the size,  
(All which before was poore, and scant,)  
Redoubles still, and multiplies. 40  
When love, with one another so  
Interinanimates two soules,  
That abler soule, which thence doth flow,  
Defects of lonelinesse controules.  
Wee then, who are this new soule, know, 45  
Of what we are compos'd, and made,  
For, th'Atomies of which we grow,  
Are soules, whom no change can invade.  
But O alas, so long, so farre  
Our bodies why doe wee forbeare? 50  
They are ours, though they are not wee, Wee are  
The intelligences, they the spheare.  
We owe them thankes, because they thus,  
Did us, to us, at first convay,  
Yeelded their forces, sense, to us, 55  
Nor are drosse to us, but allay.  
On man heavens influence workes not so,  
But that it first imprints the ayre,  
Soe soule into the soule may flow,  
Though it to body first repaire. 60  
As our blood labours to beget  
Spirits, as like soules as it can,  
Because such fingers need to knit  
That subtile knot, which makes us man:  
So must pure lovers soules descend 65  
T'affections, and to faculties,  
Which sense may reach and apprehend,  
Else a great Prince in prison lies.  
To'our bodies turne wee then, that so  
Weake men on love reveal'd may looke; 70  
Loves mysteries in soules doe grow,  
But yet the body is his booke.  
And if some lover, such as wee,  
Have heard this dialogue of one,  
Let him still marke us, he shall see 75  
Small change, when we'are to bodies gone.

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.